Ci sono poi due altri importantissimi usi che si fanno del verbo haber:
- Formazione delle perifrasi impersonali che indicano la necessità, il bisogno o il dovere di fare qualcosa. In quel caso lo facciamo sempre accompagnare dal que:
Hay que acostarse temprano si quiere despertar descansado. = Bisogna andare a dormire presto per svegliarsi riposati.
Hay que trabajar mucho para alcanzar los objetivos. = Bisogna lavorare molto per
raggiungere gli obiettivi.
Hay que esperar, llegamos temprano. = Dobbiamo aspettare, siamo arrivati in anticipo.
- Formazione di c'è, ci sono:
Hay un perro cerca de la parada del bus. = C'è un cane vicino alla fermata del bus.
¿Hay una farmacia cerca? = C'è una farmacia qui vicino?
Hay dos personas que no me gustan nada. = Ci sono due persone che non mi piacciono per niente. (Non c'è differenza tra singolare e plurale, si usa sempre hay)
Quando si usa il verbo tener
Tener, dal canto suo, svolge tutte le funzioni che mancano al verbo avere in spagnolo, che sono anche quelle che ci suonano più familiari in quanto italiani. Possesso, appartenenza e tutto quello che noi traduciamo con "io ho…".
Se ci pensi un po' su non suona nemmeno così strano, considerando che in diversi dialetti italiani si sostituisce avere con tenere, come per esempio accade nel napoletano.
Vediamo quindi come utilizzare il verbo tener nel modo corretto:
- Esprimere possesso e appartenenza, seguito da complemento oggetto. L'appartenenza può riferirsi a cose fisiche e concrete (es. un gatto) ma anche astratte e figurate (emozioni, sensazioni, età…)
Tengo 15 años = Ho 15 anni.
¿Tienes un lápiz que me pueda prestar? =Hai una matita da prestarmi?
Mi abuela siempre tiene razón. = Mia nonna ha sempre ragione.
Solo son las 11 y ya tengo hambre. = Sono solo le 11 e ho già fame.
- Formazioni di frasi in cui si esprime obbligo o necessità. Al contrario di haber, però, in questo caso non parliamo di frasi impersonali, ma anche in questo caso abbiniamo il verbo avere spagnolo ad un que:
Tenemos que decirte algo, mamà. = Dobbiamo dirti una cosa, mamma.
Tienes que hacer cola al super. = Devi fare la coda al supermercato.
Nos lo tienen que avisar hoy. = Devono farcelo sapere oggi.
C'è poi un altro caso molto particolare e insolito in cui si usa tener come verbo ausiliare. Non è molto frequente, ma se ti capita di sentirlo sappi che chi lo sta dicendo è un po' infastidito! Infatti, si utilizza per sottolineare un atteggiamento ripetuto e reiterato che non sopporta, o comunque per parlare di qualcosa che provoca fastidio:
Te tengo dicho que ordenas tu cuarto. = Ti ho detto / Ti sto dicendo di mettere a posto la tua stanza. (Sottotesto: Probabilmente è la quinta volta che te lo dico).
In altri casi, invece, si usa per parlare di qualcosa che non si è ancora concluso:
Tengo entendido que mañana no habrá clases. = Per quanto ne so domani non ci sono lezioni.
La differenza tra l'uso di haber e tener è abbastanza semplice da capire, alla fine. Ma possiamo comprenderla al meglio analizzando una frase in cui compaiono entrambi i verbi avere in spagnolo:
Tenía un móvil nuevo, pero lo he dejado* en el autobús.
Usiamo tenía per indicare il possesso del cellulare, ma he come ausiliare per la formazione del passato prossimo.
*In spagnolo è più comune utilizzare il pretérito (dejé) anche per un'azione accaduta poco tempo fa.