Los idiomas en Cuba: ¿Qué se habla en Cuba?

Si estás planeando un viaje a Cuba o incluso sueñas con hacer las maletas y mudarte definitivamente a este paraíso caribeño, sin duda debes informarte sobre el idioma que se habla en Cuba y sus peculiaridades. En Cuba, el idioma es una parte muy importante de la cultura del país y ha contribuido a lo largo del tiempo al desarrollo de las tradiciones que más caracterizan a este país increíblemente fascinante. Aprende más sobre los idiomas en Cuba: ¡así estarás preparado para descubrir el corazón de la isla de Cuba!

El idioma oficial de Cuba

El idioma oficial de la República de Cuba, como todo el mundo sabe, es el español. Lo hablan en la isla 11 millones de cubanos, que constituyen prácticamente el 100% de la población del país. No es de extrañar que la lengua oficial de Cuba sea el español, porque la mayoría de los Estados de América del Sur y Central tienen en común este idioma: 20 países de esta región lo utilizan como lengua oficial. Es una de las lenguas habladas en México, Costa Rica y Perú, por ejemplo. Sin embargo, algunos de los grandes países americanos son excepciones: la lengua de Brasil es el portugués.

Aunque la República de Cuba estuvo aislada de otros países durante muchos años, el país pudo mantener una población multicultural, por lo que otras lenguas se extendieron en el país, sobre todo en los siglos XVII y XVIII. Sin embargo, las lenguas más habladas son el español cubano y el criollo haitiano.

Las peculiaridades del español de Cuba

El español de Cuba es la variante de la lengua española hablada en Cuba y pertenece al grupo de lenguas ibéricas occidentales. Es un subdialecto del español caribeño, que se ha enriquecido y modificado con la lengua de los indios taínos que vivían en la isla antes de la dominación española. Aún hoy existen palabras que se remontan a la lengua taína, como "canoa", "hamaca", "tabaco" y "carey".

Debido a sus orígenes, el español cubano se parece mucho más en pronunciación y vocabulario al español hablado en Andalucía y aún más al de las Islas Canarias. Esto se debe a que muchos inmigrantes canarios llegaron a la isla en los siglos XIX y XX, trayendo consigo nuevos acentos y palabras: Aún hoy, por ejemplo, tanto en Tenerife como en Cuba, una "guagua" es un autobús. Incluso dentro de la propia isla, se notan diferencias de entonación y vocabulario según se esté en el este o en el oeste. La mayor diferencia entre el castellano y el cubano, sin embargo, está en la pronunciación. Practique el seseo: todas las c, que en español deberían sonar como una th inglesa, se convierten simplemente en una s.

Viajes de idiomas en español

¡Mejora tu español y disfruta de tus vacaciones!

Comienza tu curso de español

Otra peculiaridad del español cubano es la formación del diminutivo, que se hace añadiendo las desinencias -ico y -ica, mientras que en el español estándar hay que añadir -ito y -ita. También hay muchas expresiones y palabras típicas de la isla, como veremos enseguida, los llamados "cubanismos".

Así que se puede decir que el idioma que se habla en Cuba es el español pero tiene algunas peculiaridades. Un español madrileño puede ser capaz de comunicarse y entenderse con un cubano residente en la isla, pero sin duda notará numerosas diferencias e incluso puede encontrar dificultades. No obstante, saber español peninsular es más que suficiente para vivir, trabajar o simplemente comunicarse durante las vacaciones en Cuba. Y con nosotros, en Sprachcaffe, podrás adquirir y consolidar esta competencia lingüística directamente con una estancia de estudios en La Habana, ¡la extraordinaria capital de Cuba! De este modo, podrás experimentar por ti mismo las diferencias entre el español y el cubano y ponerlas en práctica sobre el terreno.

Criollo haitiano

El criollo haitiano es una lengua típica de Haití que se originó como una simplificación del francés, al que se parece mucho en algunos aspectos. En la actualidad, 300 000 personas hablan haitiano en Cuba, principalmente por razones históricas: Durante la época de la Revolución Haitiana, a principios del siglo XVIII, llegaron cada vez más, trabajando principalmente como jornaleros en las plantaciones de caña de azúcar, y poco a poco la lengua se fue implantando en el país.

Hoy en día, el criollo haitiano también es hablado con fluidez por muchos cubanos que no son de Haití, e incluso se ha creado un programa de radio en La Habana que es exclusivamente en criollo haitiano para demostrar este hecho.

Otras lenguas en Cuba

En la República de Cuba se hablan varias lenguas más, pero no están reconocidas como oficiales. A continuación te mostramos tres lenguas relativamente extendidas en Cuba. Sólo los hablan unas pocas personas del país. Sin embargo, merece la pena echarles un vistazo. De esta manera aprenderás algo sobre la apasionante historia cubana.

Gallego

Es la variante del español que se habla en la región de Galicia, mucho más próxima al portugués que al español clásico. En Cuba, el gallego lo hablan sobre todo los emigrantes gallegos que han encontrado un nuevo hogar en la isla y permanecen principalmente en las grandes ciudades.

Lucumí

Se trata de una pequeña lengua muy hablada en la isla, fuertemente influenciada por la lengua yoruba, hablada principalmente en África Occidental. Puede decirse que es una mezcla de español y varias lenguas bantúes. El lucumí se considera una lengua litúrgica, lo que significa que sólo la utilizan como segunda lengua los seguidores de la santería, religión originaria de Cuba, que también tiene sus orígenes en la religión yoruba.

Córcega

Otra lengua hablada en Cuba es el corso, traído a la isla por inmigrantes italianos. La lengua procede de las regiones franco-italianas de Córcega y Cerdeña y tiene el mismo tronco lingüístico que el toscano. El corso se oye con bastante frecuencia en Cuba.

También hay un pequeño porcentaje de lugareños que hablan francés e italiano, pero también es posible, aunque poco frecuente, conocer a personas que hablen ruso y alemán. El inglés, en cambio, se habla menos en Cuba. Si vienes a la isla como turista, probablemente te desenvolverás en las zonas más turísticas, pero en general los cubanos no hablan inglés y prefieren que les hables en español.

Algunas palabras cubanas con explicación

Cubano Explicación
Asere, ¿qué bolá? Se puede traducir como "amigo, ¿cómo estás?" y es una expresión muy común en Cuba.
Hacer la botella Esta expresión se refiere a la petición de hacer autostop.
Aguanta un mes Significa simplemente "no tengas prisa" o "espera un minuto".
Tu maletín Signifca "tu negocio".
Cómprate un piano Solicitud de cambio de tema
Tírame un cabo Es una expresión para pedir ayuda.
Tu cuarto de hora pasó Significa "se te está pasando el tiempo".

Español de Cuba: Las diferencias con el español de España

Como ya hemos señalado, hay muchas diferencias entre el español cubano y el clásico. Basta pensar en la palabra 'vale', que en la península significa simplemente 'bien, bueno, bonito': en Cuba tiene un significado completamente distinto y suena más bien como '¡basta ya! Nunca escucharás "vosotros" para referirse a la segunda persona del plural, porque en Cuba no existe: en su lugar, sólo se utiliza "ustedes", que en castellano es la forma más educada que se utiliza con los adultos.

En español se dice 'coche' para referirse a un automóvil: En Cuba se dice 'carro', que es exactamente la traducción portuguesa del mismo término. ¿Un dato curioso? La palabra 'carro' también existe en español, pero significa 'coche de caballos'. ¿Y sabes cómo traducimos esta palabra al español de Cuba? Así es: 'coche'. Así que presta atención a la palabra 'papaya', que en castellano es la simple fruta que todos conocemos, pero que en cubano significa aparato genital femenino.

En resumen, hay pequeñas pero importantes diferencias que pueden resultar engañosas para una persona que se acerque por primera vez al español cubano, pero nada que dificulte la comprensión en modo alguno. Además de estas diferencias, el español cubano tiene un vocabulario propio, pero también expresiones reales que sólo se escuchan en Cuba. Algunos ejemplos de cubanismos: