Le Suriname, situé sur la côte nord-est de l'Amérique du Sud, est un pays diversifié à bien des égards. Sa diversité culturelle est reflétée non seulement dans sa population, mais aussi dans les langues parlées dans ce coin fascinant du monde. Le Suriname est un véritable patchwork linguistique, où plus de vingt langues différentes coexistent. Cet article se penche sur les principales langues parlées au Suriname et explore comment cette diversité linguistique a évolué au fil du temps.
La Fascinante Mosaïque Linguistique du Suriname
Les Langues Autochtones : Les Racines Premières
Avant l'arrivée des Européens, le Suriname était habité par des communautés autochtones qui parlaient diverses langues, notamment l'arawak, le caribe et le tupi-guarani. Ces langues autochtones étaient la base de la communication pour les peuples indigènes du Suriname.
Les Premiers Européens : Le Néerlandais Arrive
Le néerlandais est la langue officielle du Suriname, héritage de l'époque où le pays était une colonie néerlandaise. En effet, En 1499, le navigateur espagnol Alonso de Ojeda découvrit la côte du Suriname, mais ce ne fut qu'en 1602 que les Néerlandais établirent une colonie, connue sous le nom de Guyane néerlandaise. À cette époque, le néerlandais était la langue de l'administration coloniale et de l'église. Il fut ainsi introduit au Suriname, où il est resté la langue officielle à ce jour. Aujourd'hui, le néerlandais est enseigné dans les écoles et est largement utilisé dans les affaires, l'administration publique et les médias. Cependant, il n'est parlé couramment que par une partie de la population, principalement dans les zones urbaines.
Voici 30 mots et expressions en néerlandais :
Hallo | Bonjour |
Goedemorgen | Bonjour (le matin) |
Goedemiddag | Bonjour (l'àprès-midi) |
Goedenavond | Bonsoir |
Tot ziens | Au revoir |
Dank je wel | Merci |
Alsjeblieft | S'il vous plait |
Ja | Oui |
Nee | Non |
Misschien | Peut-être |
Alstublieft | De rien |
Hoe gaat het? | Comment ca va? |
Ik hou van jou | Je t'aime |
Eten | Nourriture |
Drinken | Boissons |
Huis | Maison |
Auto | Voiture |
School | Ecole |
Werk | Travail |
Familie | Famille |
Vriend | Amis |
Geld | Argent |
Tijd | Temps |
Ziekenhuis | Hopital |
Reizen | Voyage |
Winkelen | Shopping |
Muziek | Musique |
Film | Film |
Boek | Livres |
Vakantie | Vacances |
L'Arrivée des Esclaves Africains : Le Sranan Tongo Émerge
Lorsque les Néerlandais commencèrent à importer des esclaves africains au Suriname au XVIIe siècle pour travailler dans les plantations, un contact linguistique intense eut lieu. Les différentes langues africaines parlées par les esclaves se sont mélangées, créant ainsi le Sranan Tongo, un créole basé sur le néerlandais avec des influences africaines. Cette langue, qui était à l'origine une langue de communication entre les esclaves de différentes origines, est devenue la première langue maternelle de nombreuses personnes au Suriname. Le Sranan Tongo est une langue vivante et dynamique, qui continue d'évoluer avec des emprunts à d'autres langues et des influences culturelles.
Sranan Tongo | Francais |
Wan bun dei | Bonne journée |
Kon tan? | Comment ça va? |
Mi e tan bun | Je vais bien |
Fa yu nem de? | Comment tu t'appelles? |
Mi lobi yu | Je t'aime |
Fa yu de? | Où es-tu? |
Mi no sabi | Je ne sais pas |
Mi abi wan krakti sranan | Je parle un peu de Sranan Tongo |
San e pasa? | Qu'est-ce qui se passe? |
Mi no man verstan | Je ne comprends pas |
San yu e du? | Que fais-tu? |
Mi e begi | Je prie |
Mi lobi a kresi | J'aime la cuisine |
Gowe na mi | Laisse-moi tranquille |
Mi e tyari yu lobi | Je porte de l'amour pour toi |
Mi de wan bigi feni | Je suis en colère |
A wan sani | Quelque chose |
Mi e pruberi | J'essaie |
Mi e gi yu tangi | Je te remercie |
Teiki mi go | Emmène-moi |
Mi wani man | J'ai faim |
Mi wani dringi | J'ai soif |
Mi no de mankeri | Je n'ai pas de monnaie |
Mi abi wan krakti spuku | J'ai peur des fantômes |
Mi wani sribi | Je veux dormir |
Mi wani fu pren yu sani | Je veux acheter quelque chose |
Noiti sari | Ne t'inquiète pas |
A de bun | C'est bien |
Mi abi wan feti nanga yu | Je veux me battre avec toi |
Yu sabi taki...? | Tu sais que...? |
Les Langues Marronnes : Une Résistance Culturelle
Les esclaves qui réussissaient à s'échapper des plantations formaient des communautés marronnes dans les forêts de l'intérieur du pays. Ces communautés ont développé leurs propres langues, telles que le Saramaka et le Ndyuka, qui sont des créoles à base de l'anglais et du portugais, avec des influences africaines et autochtones. Ces langues marronnes ont joué un rôle central dans la préservation de la culture et de l'histoire des marrons au Suriname.
L'Immigration Indienne et Javanaise : Diversification Linguistique
À la fin du XIXe siècle, les Néerlandais ont importé des travailleurs sous contrat en provenance d'Inde et de Java, en Indonésie. Cette immigration a apporté des langues telles que le bhojpuri, le hindi, et le javanais au Suriname. Ces langues ont survécu et sont encore parlées par les descendants des travailleurs immigrants.
Langues Autochtones et Diversité Culturelle
Le Suriname abrite également une grande variété de communautés autochtones, chacune avec ses propres langues et dialectes. Parmi ces langues autochtones, on peut citer l'akurio, le wayana, le trió, le arawak et le caribe, qui témoignent de la richesse culturelle de ces peuples indigènes.
Dynamique Actuelle : Un Pays Multilingue
Aujourd'hui, le Suriname est un pays multilingue où plusieurs langues coexistent. Le néerlandais est la langue officielle, utilisée dans l'administration et l'éducation, mais le Sranan Tongo reste une langue largement parlée, et de nombreuses personnes sont bilingues, voire trilingues. Les langues autochtones et marronnes jouent un rôle essentiel dans la préservation de la culture et de l'identité des communautés qui les parlent.
Le Futur Linguistique : Préservation et Évolution
La diversité linguistique du Suriname est un trésor culturel qui témoigne de son histoire complexe et diversifiée. Alors que le monde devient de plus en plus interconnecté, la préservation des langues locales et autochtones reste un enjeu important pour préserver l'identité surinamienne. Cependant, la langue est aussi un reflet de l'évolution constante de la société, avec des emprunts et des influences externes qui continuent de façonner la façon dont les Surinamiens communiquent.
En conclusion, la langue au Suriname est le fruit d'une histoire riche et complexe, reflétant la diversité culturelle de ce petit pays d'Amérique du Sud. Cette mosaïque linguistique est un véritable atout et un témoignage vivant de l'histoire et de l'identité du Suriname, à préserver et à célébrer pour les générations futures.