Langue familière latino-américaine

La langue parlée latino-américaine est un phénomène linguistique extrêmement riche et diversifié qui s'est développé au fil des siècles d'histoire, d'influences culturelles et d'évolution sociale sur le vaste continent latino-américain. Bien que l'espagnol soit la langue dominante dans la plupart des pays d'Amérique latine, les variations régionales et les nuances dialectales de l'usage courant font de l'espagnol d'Amérique latine un fascinant kaléidoscope d'expressions, d'accents et d'idiomes qui reflètent la riche variété de cultures et de traditions de la région.


Introduction

Une caractéristique distinctive de la langue familière en Amérique latine est l'influence des langues indigènes qui coexistent avec l'espagnol. À l'époque de la colonisation, les langues indigènes telles que le quechua, le nahuatl et le guarani ont laissé une marque significative sur le lexique et la grammaire de l'espagnol parlé dans leurs régions respectives. En conséquence, de nombreux mots et expressions de l'espagnol latino-américain ont des racines indigènes, ce qui ajoute une nuance particulière à la langue. Outre les influences indigènes, l'espagnol d'Amérique latine a été façonné par l'héritage africain et européen.

La présence de populations africaines est particulièrement visible dans des pays comme Cuba, la République dominicaine et le Brésil, et cela se reflète dans le lexique et les manières de parler de ces régions. D'autre part, l'influence de différents groupes de colonisateurs européens, comme les Espagnols, les Portugais et les Français, a laissé une marque sur la prononciation, la grammaire et le vocabulaire de différentes régions d'Amérique latine.


Exemples familiers par pays

La langue familière varie considérablement d'un pays à l'autre d'Amérique latine. Nous vous donnerons ensuite des exemples précis de caractéristiques linguistiques dans certains pays d'Amérique latine :

Mexique:

  • « Chido » ou « padre» sont utilisés pour dire que quelque chose est génial ou incroyable.
  • "Chamba" est un mot qui signifie travail.
  • « Güey » (ou « wey ») est une expression familière utilisée de manière informelle entre amis et équivaut à « ami » ou « oncle ».
  • « Echar la hueva » : cela signifie procastiner ou être paresseux.
  • "Cuate" : Un mot utilisé pour désigner un ami ou un compagnon.
  • "No manches" : expression de surprise ou d'incrédulité, semblable à "Je n'arrive pas à y croire".

Argentine:

  • L'accent du Rioplatense se caractérise par la prononciation de "ll" et "y" comme "sh", par exemple, "llave" se prononce "shave"
  • Ils utilisent le mot "laburar" au lieu de "trabajar" pour se référer au travail.
  • L'expression "che" est utilisée pour attirer l'attention de quelqu'un ou pour s'adresser à quelqu'un de manière informelle, comme "oye" dans d'autres pays.
  • "Boludo" : mot qui peut être utilisé de manière amicale ou péjorative pour désigner quelqu'un.
  • "Pibe" : utilisé pour désigner un jeune homme ou un garçon.

Colombie:

  • Ils utilisent l'expression "parce" ou "parcero" pour désigner un ami ou un compagnon.
  • Dans une grande partie du pays, ils utilisent le mot "chévere" pour dire que quelque chose est bon ou agréable.
  • L'expression "¡qué pena !" est utilisée pour s'excuser ou faire preuve d'empathie, souvent dans des situations inconfortables.
  • "Bacano" : signifie quelque chose de bien, de cool ou de génial.
  • "Rumbear" : faire la fête ou s'amuser lors d'une fête.
  • "Estar enguayabado" : avoir la gueule de bois.

Pérou :

  • Le mot "jato" est utilisé pour désigner une maison ou un logement.
  • "Pata" est une expression utilisée pour désigner un ami.
  • L'accent péruvien est connu pour sa prononciation claire et distincte des mots.
  • "Jamear" : signifie manger ou dîner.
  • "Patalear" : expression qui signifie protester ou se plaindre.
  • "Choche" : Façon de dire "ami" ou "compagnon".

Chili:

  • L'accent chilien se caractérise par un rythme particulier, souvent appelé "castellano cantado".
  • Les Chiliens utilisent le mot "pololo" pour désigner leur partenaire ou leur petit ami.
  • "Cachai" est une expression qui signifie "vous comprenez ?" et qui est utilisée de la même manière que "vous savez ?" dans d'autres régions.
  • "Pantufla" : désigne une personne soumise ou dominée par son partenaire.
  • "Andar a la rápida" : signifie se dépêcher ou faire quelque chose rapidement.
  • "Flaite" : se dit d'une personne de classe inférieure ou d'un comportement marginal.

Porto Rico :

  • L'espagnol portoricain a des influences africaines et caribéennes, qui se reflètent dans des mots comme "guagua" pour désigner un bus.
  • Ils utilisent "bregar" au lieu de "trabajar".
  • L'expression "¡ay bendito !" est utilisée pour exprimer la sympathie, la surprise ou l'empathie dans diverses situations.
  • "Chavos ou pesos : termes utilisés pour désigner l'argent.
  • "Janguear" : Sortir pour traîner ou s'amuser avec des amis.
  • "Chévere de bomba" : signifie quelque chose de très cool ou de génial.

Cuba:

  • L'accent cubain omet souvent le "s" à la fin des mots, comme "tú sabes" qui devient "tú sabe".
  • Ils utilisent le mot "chama" pour désigner une fille ou une jeune femme.
  • L'expression "¡qué bola !" est une façon de demander "comment vas-tu ?" ou "quoi de neuf ?".
  • "Yuma" : terme désignant une personne étrangère, en particulier des États-Unis.
  • "Jama" : nourriture ou aliment.
  • "Tener la pata caliente" : être nerveux ou anxieux.

Venezuela

  • "Chamo" : jeune homme ou ami. C'est un mot courant pour s'adresser à quelqu'un de manière informelle.
  • "Pana" : ami ou compagnon. Il s'agit d'une personne proche de vous.
  • "Arrecho" : peut signifier la colère ou la frustration, mais est également utilisé pour désigner quelque chose de surprenant ou d'impressionnant.
  • "Marico" : peut être offensant s'il est utilisé de manière inappropriée. Il est également utilisé de manière amicale entre amis pour se référer à eux.

Aspects importants de la langue familière latino-américaine

La littérature et le cinéma latino-américains ont joué un rôle important dans la diffusion et la préservation du langage familier dans la région. Des auteurs tels que Gabriel García Márquez, Julio Cortázar et Mario Vargas Llosa ont capturé la richesse linguistique de leurs pays respectifs dans leurs œuvres, tandis que le cinéma latino-américain a exporté des expressions et des idiomes à l'échelle internationale, contribuant ainsi à la diffusion de la langue et de la culture latino-américaines dans le monde entier.

La mondialisation et l'influence de la culture pop ont conduit à l'adoption d'anglicismes dans le langage familier. En outre, la création de néologismes et l'adaptation de mots étrangers sont souvent courantes dans l'évolution de la langue familière en Amérique latine. Le langage familier latino-américain est également en constante évolution, influencé par des facteurs tels que la mondialisation, la technologie et les médias. L'incorporation d'anglicismes, de termes argotiques et du langage de la rue est courante dans toute la région, ajoutant des couches de complexité et de créativité à l'espagnol parlé.

En outre, chaque pays possède ses propres expressions idiomatiques et locutions qui peuvent être déconcertantes pour les locuteurs d'autres régions. Ces expressions font souvent partie intégrante de la communication quotidienne et reflètent l'identité culturelle de la région. Dans certaines régions, l'espagnol coexiste avec des langues indigènes, ce qui a conduit à la création d'hybrides linguistiques connus sous le nom d'"espagnol indigène" ou d'"espagnol des Andes". Ces dialectes intègrent des mots et des structures grammaticales issus des langues indigènes locales.

Voulez-vous faire passer votre apprentissage de l'espagnol au niveau supérieur ?

Faites un séjour linguistique avec nous à Barcelone, Malaga ou La Havane. Nous garantissons vos progrès en espagnol et des souvenirs mémorables !

Nos séjours linguistiques d'espagnol

Les mêmes mots avec des significations différentes

Il est important que vous connaissiez le sens du mot que vous voulez utiliser, en fonction du pays dans lequel vous vous trouvez ou de la personne à qui vous voulez parler, car selon la région, un mot peut avoir une ou plusieurs significations. Voici quelques exemples, qui vous éviteront de vous embêter avec d'autres hispanophones :

"Mamado" :
Au Mexique et dans d'autres pays : signifie que quelqu'un est fort ou musclé.
En Argentine : peut se référer à quelqu'un de fatigué ou d'épuisé.

"Chamba" :
Au Venezuela : signifie travail ou emploi.
Au Pérou : désigne une fête ou une réunion sociale.

"Arrecho" :
En Colombie : être sexuellement excité.
Au Venezuela : être en colère ou contrarié.

"Torta" :
Dans certains pays d'Amérique latine : désigne une sorte de gâteau ou de génoise.
Au Mexique : désigne un sandwich ou un en-cas rempli d'ingrédients tels que le jambon et le fromage.

"Chaqueta" :
En Colombie : vêtement pour se couvrir du froid.
Au Mexique : se masturber.

"Mono" :
Dans plusieurs pays d'Amérique latine : un singe, un animal.
En Colombie : une personne blonde.

"Coger : Dans la plupart des pays hispanophones : Un simio, un animal :
Dans la plupart des pays hispanophones : il signifie "prendre" ou "saisir".
Dans certains pays, comme l'Argentine et l'Uruguay, il s'agit d'un mot vulgaire utilisé pour désigner les rapports sexuels.

"Plátano" :
Dans la plupart des pays hispanophones : désigne une variété de banane ou de plantain, selon le lieu.
Dans certains pays d'Amérique du Sud, comme l'Équateur : peut désigner un type particulier de plantain, plus gros et moins sucré que la banane.

Ce ne sont là que quelques exemples de mots espagnols qui peuvent avoir des significations différentes ou des connotations spécifiques en fonction du pays dans lequel ils sont parlés. La diversité linguistique du monde hispanophone est fascinante et enrichit la richesse de la langue.


Conclusion

En résumé, la langue familière latino-américaine est une manifestation vivante et variée de l'espagnol qui reflète l'histoire, la diversité culturelle et la créativité de la région. Il s'agit d'un trésor linguistique en constante évolution qui enrichit la communication et l'expression en Amérique latine et au-delà. Ne vous laissez pas submerger par le nombre de mots espagnols et ne perdez pas la motivation d'apprendre la langue, mais considérez plutôt cela comme un moyen amusant d'enrichir votre vocabulaire et ne soyez pas gêné de parler ! En fin de compte, nous faisons tous des erreurs lorsque nous apprenons une nouvelle langue, et c'est avec la pratique que vous améliorerez votre niveau.


Améliorez votre niveau d'espagnol avec Sprachcaffe

Online angol tanulás

Cours d'espagnol en ligne

Apprenez l'espagnol depuis le confort de votre domicile grâce à un cours en ligne.

Plus d'informations »

Apprenez l'espagnol avec Sprachcaffe

Séjours linguistiques en espagnol

Faites un séjour linguistique en Espagne ou à Cuba avec Sprachcaffe.

Plus d'informations »